Баранова В. В. Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья. М.: ГУ-ВШЭ, 2010
В книге на примере двуязычного сообщества мариупольских (приазовских) греков рассматривается роль языка в процессе этнической самоидентификации.
Баранова В. В. Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья. М.: ГУ-ВШЭ, 2010. — 287, [1] с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-7598-0709-4.
В книге на примере двуязычного сообщества мариупольских (приазовских) греков рассматривается роль языка в процессе этнической самоидентификации. Часть сообщества, урумы, говорит на урумском (одном из тюркских языков), тогда как родной язык другой части сообщества, румеев, — румейский (греческая группа индоевропейской семьи). В монографии впервые предпринят анализ идентичности данной группы в рамках конструктивистского подхода к этничности, а сохранение языка рассматривается в контексте языковой лояльности группы. Анализ же самосознания тюркоязычных греков помогает лучше понять этнические процессы, в том числе и в стабильных сообществах, обладающих непротиворечивыми признаками.
Работа основана на полевых материалах автора и архивных источниках и вводит в научный оборот значительное число новых данных.
Для этнологов, лингвистов, социологов, а также всех, кто интересуется этническими процессами на постсоветских территориях и сохранением исчезающих языков.
Оглавление
Список сокращений
От автора
Введение
Глава 1. Конструирование этничности и язык
Глава 2. Официальная категоризация греков Приазовья
Глава 3. Греки Приазовья и греческий мир: становление самосознания диаспоры
Глава 4. Этническая идентичность румеев
Глава 5. Этническая идентичность урумов
Глава 6. Языковая ситуация в селах Приазовья
Глава 7. Языковая лояльность и сохранность идиома у румеев и урумов
Заключение
Литература
Архивы и архивные документы
Вам также может быть интересно:
«Этот ответственный день будет вписан в историю Школы иностранных языков»
В конце декабря в Школе иностранных языков НИУ ВШЭ впервые прошла защита студенческих проектов с участием партнеров из индустрии — представителей крупных компаний и организаций. Свои работы членам экспертной комиссии презентовали учащиеся 3–4-го курсов образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация».
НИУ ВШЭ открыл англоязычный сайт по стратегическому развитию университета
Инициативы и возможности в рамках стратегического развития Вышки теперь доступны для иностранных коллег: Дирекция программы развития запустила англоязычный сайт о реализации интегрированной программы развития НИУ ВШЭ. Новый сайт представляет собой точку входа для иностранных партнеров и студентов и содержит актуальную информацию о приоритетах, целях и задачах стратегического развития НИУ ВШЭ, а также удобную навигацию по каждому из ключевых направлений развития Вышки.
«Мы заявляем о состоявшемся импортозамещении инструментов оценки уровня владения иностранным языком»
В Школе иностранных языков НИУ ВШЭ подвели итоги первого года работы национальной системы сертификационного тестирования по иностранному языку «Лингвотест». О ее запуске совместно с ФГБУ «Росаккредагентство» и ГК «Просвещение» ректор НИУ ВШЭ Никита Анисимов объявил в ноябре 2022-го, а в декабре прошлого года состоялась первая сессия тестирования.
Специалисты по иностранным языкам обменялись научным и профессиональным опытом
29–30 ноября в НИУ ВШЭ состоялась III Международная научно-практическая онлайн-конференция «Языки, образование, развитие» (HSE LED Conference). В ней приняли участие более 1 тыс. человек — ученые и педагоги, методисты, эксперты в области языкового образования, администраторы, представители бизнеса. Они обсудили актуальные проблемы языкового образования в современном мире и представили свои научные достижения.
«Лингвотест» приходит в Хабаровск
Недавно появившаяся российская система сертификационного тестирования по иностранному языку «Лингвотест», разработанная специалистами НИУ ВШЭ, продолжает развиваться и расширяет географию присутствия. В настоящий момент тест-центры открыты в Москве и Нижнем Новгороде. В скором времени такой центр появится и в Хабаровске.
На базе НИУ ВШЭ запущена отечественная система тестирования по иностранному языку «Лингвотест»
Проект по созданию и развитию новой системы реализуется Высшей школой экономики совместно с Национальным аккредитационным агентством в сфере образования и Группой компаний «Просвещение». Участники проекта рассказали о нем на пресс-конференции в ТАСС, а также подписали соглашение о взаимодействии. Как заявил ректор Никита Анисимов, импортозамещение зарубежных инструментов оценки уровня владения иностранным языком состоялось.
2015-2019: на программе «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» первый выпуск
В этом году в Вышке состоялся первый выпуск образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация». Что приобрели выпускники за годы обучения — и какие планы у них на будущее?
«Нужно помнить — все, что ты делаешь, потом обязательно пригодится»
Екатерина Борисова в 2017 году окончила магистерскую программу «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», а сейчас помогает развивать новое направление бизнеса в компании Nestlé. В интервью порталу ВШЭ она рассказала о том, как лингвистика привела ее в менеджмент и почему не нужно отказываться от внеурочной нагрузки.
Насколько хорошо российские ученые знают иностранные языки
ИСИЭЗ НИУ ВШЭ провёл опрос более 2 тысяч российских кандидатов и докторов наук, чтобы оценить, как обстоит ситуация с владением иностранными языками среди научных кадров высшей квалификации.
Местные, дистантные и русский
Сто лет назад большинство жителей высокогорного Дагестана владели как минимум двумя языками. Более того, мужчины, помимо знания местных наречий, обычно могли изъясняться еще на трех-четырех иностранных языках. Сегодня же в качестве единственного лингва франка для общения за пределами семьи и родного села дагестанцы используют русский. Причины утраты многоязычия и языковое распределение между гендерами описаны в статье Gendered Multilingualism in highland Daghestan: story of a loss.